Le mot vietnamien "ngã ngũ" peut être traduit en français par "conclu" ou "établi". Cela signifie que quelque chose n'est pas encore résolu ou finalisé. En d'autres termes, lorsque l'on dit "việc chưa ngã ngũ", cela signifie que l'affaire n'est pas encore conclue ou que la situation est toujours en cours d'examen.
Utilisation du mot "ngã ngũ"
On l'utilise souvent dans des contextes juridiques, administratifs ou dans des discussions où une décision ou un accord n'est pas encore atteint.
Exemple : "Việc này chưa ngã ngũ" signifie "Cette affaire n'est pas encore conclue".
Dans des discussions plus profondes, "ngã ngũ" peut être utilisé pour exprimer des situations où il y a plusieurs options ou résultats possibles, et où la décision finale n'est pas encore prise.
Exemple : "Kết quả cuộc thi vẫn chưa ngã ngũ" signifie "Les résultats du concours ne sont pas encore établis".
Variantes et synonymes
Différents sens
"Ngã ngũ" peut également avoir un sens figuré, où il décrit une situation d'incertitude ou de confusion, par exemple dans des débats ou des discussions où les opinions sont divergentes.
Dans un contexte plus philosophique, cela peut aussi signifier que les choses ne sont pas encore visibles ou claires, soulignant l'idée que le chemin à suivre n'est pas encore tracé.
Conclusion
En résumé, "ngã ngũ" est un mot utile pour décrire des situations où les résultats ne sont pas encore clairs ou conclus. C'est un terme que vous rencontrerez souvent dans des conversations formelles ou lorsqu'il s'agit de décisions importantes.